Ga meteen naar de inhoud
toegevoegd aan favorieten
verwijderd uit favorieten
Helaas is er een probleem opgetreden. Probeer het opnieuw.
Uw account wordt aangemaakt
Je account is succesvol aangemaakt en je bent nu ingelogd
U bent uitgelogd

Wij zijn Walcrucchi

Er zijn twee scheldwoorden: Crucchi voor de Duitsers. "Walsche" voor de Italianen. De grap: elke Zuid-Tiroler is een beetje van allebei.

Duits en Italiaans. Wij beheersen beide talen. Ja, je zou bijna kunnen zeggen dat de twee talen in het DNA van de Zuid-Tiroler zitten.
Wil je weten hoe het is om te switchen tussen verschillende talen? Van jongs af aan. Elke dag. In het filmportret vertelt voormalig museumdirectrice Letizia Ragaglia over haar passie voor talen. Luister maar! En lees hier het verhaal van Silvia en Valentina.

Als Silvia erg boos is, schakelt ze altijd over op het Italiaans: "Ik kan veel meer scheldwoorden kiezen!” Duits is veel te kleurloos. Ze weet als geen ander hoe Duits en Italiaans verschillen als het op krachttermen aankomt. Ze is tenslotte met beide talen opgegroeid. In Zuid-Tirol, waar de straatnaambordjes minstens tweetalig zijn en de perfecte espresso even belangrijk is als het lekkerste knoedelrecept. Haar moeder Sara is afkomstig uit Rome, haar vader Klaus uit het Duitstalige Zuid-Tirol. Silvia's ouders hebben er bewust voor gekozen om hun kind tweetalig op te voeden: Sara spreekt Italiaans met haar dochter, Klaus Duits. Daarmee behoren ze tot een minderheid in Zuid-Tirol, al wordt die groep steeds groter.

Meertalige kinderen zijn als jongleurs.

Steeds meer koppels overschrijden de taalgrenzen en meer en meer ouders beseffen welke voordelen het heeft als een kind op zeer jonge leeftijd meerdere talen leert. Rita Franceschini, taalkundige en directrice van het Talencentrum van de Vrije Universiteit van Bolzano, weet: "Kinderen die opgroeien met twee of drie talen zijn als jongleurs die meerdere ballen in de lucht houden. Ze zijn beter geoefend, flexibeler en meer taalbewust". Met behulp van magnetische resonantietechnologie heeft Franceschini onlangs iets bijzonders ontdekt: kinderen die van jongs af aan heen en weer schakelen tussen verschillende talen, stimuleren het deel van de hersenen dat de besluitvaardigheid aanwakkert.

Twee doodgewone tieners

Het zijn bevindingen die in Zuid-Tirol, net als in veel andere regio's in Europa, nog lang niet als vanzelfsprekend gelden. De vooroordelen over tweetalige opvoeding zijn immers hardnekkig. De kinderen zouden geen van beide talen goed leren, het zou hen overweldigen en in de war brengen. Silvia lijkt helemaal niet in de war. Integendeel: deze tienjarige is onbevangen, pienter en een normale tiener. Net als haar vriendin Valentina. De twee steken hun hoofden bij elkaar en giechelen, typisch voor meisjes die op het punt staan te gaan puberen. Als ze samen op vakantie gaan naar Zuid-Italië, gebruiken ze Duits als geheimtaal. Heel praktisch als ze het over jongens willen hebben! Silvia met haar lange, donkere haar en grote, bruine kraalogen naast de blonde Valentina: meer cliché kunnen de verschillen tussen Italiaans en Duits niet zijn. Of Zuid-Tirools Duits.

Zuid-Tirolers zijn niet echt Duits

Het is moeilijk om de juiste termen te gebruiken, want Zuid-Tirolers zijn eigenlijk helemaal niet Duits. Tijdens hun veelbewogen geschiedenis vormde Oostenrijk hun schakel naar het Noorden. Maar als de inwoners van Zuid-Tirol over hun talen praten, hebben ze het over "Duits", "Italiaans" en "Ladinisch".

De weg naar meerdere talen loopt via een bewuste mengelmoes

Valentina, die gereserveerder lijkt dan haar expressieve vriendin Silvia, is ook tweetalig opgegroeid. Ze heeft een Italiaanssprekende vader en een Duitstalige moeder. De meisjes zijn thuis ongedwongen en op een natuurlijke manier opgegroeid met beide talen. Silvia's eerste woordjes waren in het Italiaans. De Duitse woorden kwamen later. "En toen zei ze zulke grappige, gemengde woorden," herinnert Silvia's moeder zich. Soms mixt Silvia de twee talen nog steeds, maar dan bewust.

Zingen in het Italiaans, vertellen in het Duits, gymnastiek in het Engels

Op school in Zuid-Tirol is de taal bijna nooit een kwestie van toeval. Als kind ga je ofwel naar een Duitstalige ofwel naar een Italiaanstalige school. Een uitzondering vormen de regio's waar Ladinisch wordt gesproken, in de valleien Val Badia en Val Gardena. Hier geven de leraren les in meerdere talen, die gelijkwaardig zijn. Een paar Italiaanstalige scholen in Bolzano/Bozen experimenteren nu ook met het toestaan van meertalig onderwijs. Het privé-instituut van de Marcellinezusters speelt hierin een voortrekkersrol. "In onze kleuterschool al zingen we in het Italiaans, vertellen we in het Duits en is het gymnastiekuurtje in het Engels," zegt directrice Elisabetta Manzio.

Waar dat niet mogelijk is, zetten de ouders het systeem onder druk om het te veranderen. Het is niet ongewoon dat in een willekeurige basisschoolklas in Bolzano maar vier kinderen van de 20 uit een eentalig gezin komen. En in de hogere klassen kiezen leerlingen er steeds vaker voor om een uitwisselingsjaar in de andere taal te volgen. De Italiaanstalige Federico Ferretti bijvoorbeeld gaat naar een Duitstalige middelbare school. Hij vertelt: "In het begin verstond ik niets omdat mijn medeleerlingen alleen maar dialect spraken". Maar nu heeft Federico dat ook onder de knie: hij spreekt Zuid-Tirools.

Welke taal spreek ik? Wie ben ik?

Duits en Italiaans. In de Zuid-Tiroolse gezinnen lopen de talen steeds vaker door elkaar. Toch heeft Zuid-Tirol geen officiële statistieken over het aantal gezinnen dat ondertussen meertalig is. Je moet het doen met losse gegevens. In 2012 vroeg het onderzoeksinstituut Eurac in het kader van het Kolipsi-project 1.500 Zuid-Tiroolse jongeren op Duits- en Italiaanstalige scholen naar hun moedertaal. 15 procent van de respondenten voelden zichzelf tweetalig en 4,5 procent zeiden dat ze tot nog een andere taalgroep behoorden. Andrea Abel, die het onderzoek leidde, vindt dat logisch: "Als we het hebben over meertaligheid in Zuid-Tirol gaat het niet alleen over de klassieke 'oude' minderheden en hun talen, maar ook over de 'nieuwe' minderheden."

Wanneer komt er een school waar ze alle talen spreken?

Silvia en Valentina gaan naar een school waar de lessen in het Duits worden gegeven. Italiaans wordt als eerste vreemde taal onderwezen en vanaf het vierde leerjaar komt daar Engels bij. "De volgende stap mag zeker een echt meertalige school zijn," zegt Silvia's moeder Sara hoopvol. Een wens die nog niet gerealiseerd is.

Duits, Italiaans, Ladinisch. Of een heel andere taal? Als Zuid-Tirolers "wij" zeggen, kan dat behoorlijk ingewikkeld zijn. Maar als je Silvia en Valentina bekijkt, krijg je de indruk dat de volgende generatie deze taaldiversiteit gemakkelijk de baas kan – en als een voordeel ziet. "Als iemand Duits tegen me spreekt, kan ik antwoorden. En als iemand Italiaans spreekt, kan ik ook antwoorden," besluit Valentina. Zo eenvoudig kan meertaligheid zijn.

Tekst: Gabriele Crepaz
Video: Andreas Pichler
Publicatiejaar: 2014 - Was uns bewegt (Wat ons beweegt)

Accommodation image
Finish your booking for
Accommodation name
0  room rooms Not selected Zonder bord Ontbijt Halfpension Vol pension Alles inclusief
Total price: 0 €
(incl. VAT / excl. local tourism tax)